Wednesday, December 09, 2009

Maybe I'm a bit of a geek, but I am excited by the possibilities that XLIFF offers to translators. (If you'd like to know what XLIFF is, check out the XLIFF page on our SalfTrans website)

A couple of years ago, XLIFF was just another open standard. Now, it is the default storage format for several leading translation memory tools, such as MemoQ, Trados and Swordfish.

Use this first link for general information about the two "How to translate your DITA files using XLIFF" webinars that I presented on for OASIS in September 2008

Or use this next link to go straight to the .WMV file of DITA to XLIFF and back.

We still have a way to go - I'd love to see a "Save as XLIFF" button built into the main menu of mainstream applications such as Microsoft Visio or Adobe Indesign, because that would make translation of files in those formats so much easier, and so much more cost-effective. But I do think we're slowly starting to make progress!

1 Comments:

Blogger Alejandro Moreno-Ramos said...

The "Save as XLIFF" option is really a good idea

8:37 PM  

Post a Comment

<< Home